О переводе paint.net на русский язык
Добавлено: 27 сен 2017, 00:33
hooddy - участник форума getpaint.net заметил странности перевода на русский язык после выхода paint.net версии 4.0.17. Оказалось, что это машинный перевод нового параметра настроек, т.к. предыдущий переводчик не откликнулся на предложение разработчика. В готовящейся новой версии этот перевод уточнен. BUHUJI - участник этого же форума отметил некоторые неточности перевода.
Рик Брюстер пригласил меня на crowdin.com в качестве переводчика новых версий paint.net.
В настоящее время мною подготовлен пакет, содержащий более 150 изменений (в основном это неточности перевода не влияющие на восприятие работы программы).
С большим уважением отношусь к человеку, осуществившему перевод более чем 1200 строк текста. Это огромная работа. Тем не менее, пришло время внести некоторые коррективы в перевод.
Одним из бесспорных изменений является переименование режима смешивания Исключение на Xor. Предыдущие переводчики перевели название логической операции "Сложе́ние по модулю 2" (исключа́ющее «ИЛИ», XOR) как Исключение. Однако обратный перевод на английский язык (имеется в виду режим смешивания) приведет к слову Exclusion (Исключение), а это абсолютно разные, существенно отличающиеся режимы.
Я открыл эту тему для того чтобы мы могли обсудить замеченные вами ошибки и (или) неточности перевода. Жду ваши предложения, которые будут учтены в ближайших версиях paint.net.
Рик Брюстер пригласил меня на crowdin.com в качестве переводчика новых версий paint.net.
В настоящее время мною подготовлен пакет, содержащий более 150 изменений (в основном это неточности перевода не влияющие на восприятие работы программы).
С большим уважением отношусь к человеку, осуществившему перевод более чем 1200 строк текста. Это огромная работа. Тем не менее, пришло время внести некоторые коррективы в перевод.
Одним из бесспорных изменений является переименование режима смешивания Исключение на Xor. Предыдущие переводчики перевели название логической операции "Сложе́ние по модулю 2" (исключа́ющее «ИЛИ», XOR) как Исключение. Однако обратный перевод на английский язык (имеется в виду режим смешивания) приведет к слову Exclusion (Исключение), а это абсолютно разные, существенно отличающиеся режимы.
Я открыл эту тему для того чтобы мы могли обсудить замеченные вами ошибки и (или) неточности перевода. Жду ваши предложения, которые будут учтены в ближайших версиях paint.net.